Wat is een beëdigde vertaling en wat is legalisatie?

Wanneer u een document laat vertalen dat bestemd is voor een rechtbank, notaris, overheidsdienst of andere officiële instantie dan wordt in de meeste gevallen om een beëdigde vertaling gevraagd. Vaak zijn het authentieke aktes, processtukken, diploma’s en uittreksels uit de burgerlijke stand die na vertaling moeten worden beëdigd.
Beëdiging houdt in dat de vertaler uw vertaling voorziet van zijn stempel en een ondertekende verklaring. Zo weet de betreffende instantie dat het document is vertaald door een erkend (beëdigd) vertaler.
Beëdigde vertalingen die naar het buitenland gaan, moet u laten legaliseren. Legalisatie garandeert de buitenlandse instantie dat de handtekening van de vertaler echt is.
Is uw vertaling bestemd voor een land dat is aangesloten bij het Apostilleverdrag dan is een apostillestempel op de vertaling voldoende. Hiervoor gaat u naar de rechtbank waar de vertaler is beëdigd (in de verklaring van de vertaler aan het einde van de vertaling staat welke rechtbank dit is).
Voor niet Apostille-landen is de legalisatieprocedure omslachtiger. U heeft dan namelijk de handtekening nodig van de president van de rechtbank, de handtekening van het ministerie van Veiligheid en Justitie en die van het ministerie van Buitenlandse Zaken. Op de website De Rechtspraak vindt u uitgebreide informatie over legalisatie.

Voor een beëdigde vertaling kunt u uitsluitend terecht bij een vertaler die door de rechtbank is beëdigd. Sinds de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv) van 2009 moeten alle beëdigde vertalers en tolken zijn ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Voor inschrijving in dit register gelden opleidings-, taalniveau- en ervaringsvereisten.
Registervertalers scholen zich permanent bij en onderschrijven de Gedragscode voor tolken en vertalers. Op de website van het Bureau Wbtv kunt u op talencombinatie en op postcode zoeken naar een beëdigd vertaler.

Voor het beëdigen van een vertaling brengen vertalers een toeslag in rekening. Een beëdigde vertaling wordt afgedrukt op papier van extra dikke kwaliteit en wordt onlosmakelijk aan de brontekst gehecht.
Het is overigens niet zo dat beëdigd vertalers uitsluitend beëdigde vertalingen leveren. Het overgrote deel van hun werk bestaat uit het maken van “gewone”, niet beëdigde vertalingen.

Wilt u meer weten over de beëdiging van vertalingen dan kunt u hieronder een reactie plaatsen.

Reageren

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s